طیب پاسخ داد: استفاده از ظرفیت استانی چه نقشی در اکران هنر و تجربه دارد؟

نشست هم‌اندیشی مدیران گروه سینمایی هنروتجربه با فیلمسازان شهر اردبیل، روز گذشته (یکشنبه 30 به میزبانی انجمن سینمای جوانان و اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان اردبیل برگزار شد.

به گزارش سینمای خانگی به نقل از روابط عمومی انجمن سینمای جوانان ایران، محمد طیب سرپرست گروه سینمایی هنروتجربه در جمع فیلمسازان انجمن سینمای جوانان ایران- دفتر اردبیل به بررسی مسائل فیلمسازان این استان پرداخت و با آنها درباره نحوه اکران آثارشان در گروه هنروتجربه گفتگو کرد.

محمد طیب در ابتدا ضمن خوشامدگویی، از استقبال فیلمسازان برای حضور در این نشست تشکر کرد و گفت: بسیار خوشحالم که در این جمع حاضر هستم و این نشست برگزار شد تا بتوانیم در کنار هم به مسائل حوزه فیلمسازی بپردازیم.
سرپرست گروه سینمایی هنروتجربه افزود: گروه سینمایی هنروتجربه مثل یک شرکت پخش فیلم است نه شرکت تولید فیلم. تمرکز اصلی گروه هنروتجربه ایجاد فرصت برای معرفی و نمایش استعدادهای نو در سینمای ایران است. در سال‌های گذشته تولید فیلم در مرکز گسترش سینمای مستند و تجربی و پویانمایی هم انجام می‌شد اما در حال حاضر این مساله در قالب باشگاه فیلم اولی‌ها در بنیاد سینمایی فارابی پیگیری می‌شود.
طیب با تاکید بر اینکه بنا داریم در شهرهایی که سالن سینما در دسترس نیست از سالن‌های غیرسینمایی و مراکز فرهنگی برای نمایش فیلم‌ها استفاده کنیم گفت: سالن‌هایی مانند آمفی تئاتر، فرهنگسرا و… در استان‌ها را شناسایی می‌کنیم تا در صورت امکان وارد چرخه نمایش شوند و فیلم‌های گروه سینمایی هنروتجربه را برای مخاطبان نمایش دهند.
وی با اشاره به اینکه نمایش فیلم‌های هنروتجربه در شهرستان‌ها فقط روزهای چهارشنبه است افزود: اگر فیلمی مورد استقبال قرار بگیرد قطعا تعداد روزهای نمایش آن را در شهرستان‌ها افزایش خواهیم داد. باتوجه به میانگین مخاطبان فیلم‌ در شهرستان‌‌ها، تصمیم گرفتیم فقط به صورت متمرکز در یک روز (چهارشنبه‌ها) این فیلم‌ها را نمایش بگذاریم.


وی به حمایت‌های گروه هنروتجربه اشاره کرد و افزود: قرار گرفتن مبلغ فروش حاصل از فیلم در اختیار فیلمساز، فعالیت‌های تبلیغاتی، برگزاری مراسم رونمایی و نشست نقد و بررسی، به نمایش گذاشتن فیلم برای منتقدان و هنرمندان و اصحاب رسانه، مصاحبه با عوامل فیلم، اکران آنلاین فیلم، نمایش فیلم در شهرهای مختلف به پیشنهاد کارگردان و… از جمله حمایت‌های این گروه است. وقتی فیلمسازی در کنار فیلمش بایستد میزان حمایت‌ها بیشتر می‌شود. اکران فیلم‌ها در سینماهای هنروتجربه بعد از اکران پیوسته، تمام نمی شود بلکه رویدادهایی در قالب هفته فیلم و نشست نقد و بررسی در شهرهای مختلف برگزار خواهد شد.
طیب در پاسخ به سوال یکی از فیلمسازان مبنی بر مقررات نحوه ارسال فیلم به هنروتجربه ادامه داد: آیین نامه و مقررات در سایت هنروتجربه موجود است. داشتن پروانه نمایش برای ثبت درخواست فیلمساز ضروری است.


سرپرست گروه سینمایی هنروتجربه افزود: طبق جلسه‌ای که با امیر رجبی مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان اردبیل صورت گرفت بنا داریم در اردیبهشت‌ماه سال 1402 در قالب یک رویداد، تعدادی از فیلم‌های منتخب اکران شده در سال 1401 را با حضور کارگردانان آثار در استان اردبیل برای علاقمندان نمایش دهیم و همچنین نشست های نقد و بررسی و کارگاه های آموزشی را برای هنرمندان، هنرجویان و فیلمسازان اردبیل برگزار کنیم.
سرپرست گروه سینمایی هنروتجربه در پایان از تمام فیلمسازان استان اردبیل خواست تا خودشان را عضوی از خانواده هنروتجربه بدانند.

در این نشست صمیمانه سعید نوریان معاون هنری و سینمایی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان اردبیل، میردولت موسوی رئیس انجمن سینمای جوان اردبیل، محمد طیب سرپرست گروه سینمایی هنروتجربه، محمود کاظمی مدیر پخش هنروتجربه، علی زادمهر مدیر روابط عمومی هنروتجربه، حمید اسکندری کارشناس معاونت امور هنری و سینمایی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی اردبیل و جمعی از فیلم‌سازان حضور داشتند.

شیهه‌یِ دور، چه زمانی نمایش داده می‌شود؟

مراحل ساخت فیلم کوتاه «شیهه‌یِ دور» به‌نویسندگی و کارگردانی صمد قربانزاده به‌پایان رسید.

به‌گزارش سینمای خانگی به نقل از روابط‌عمومی انجمن سینمای جوانان ایران، صمد قربانزاده ساخت تازه‌ترین اثر خود را با عنوان «شیهه‌یِ دور» به پایان رساند. این فیلم کوتاه در انجمن سینمای جوانان ایران – دفتر ارومیه تهیه شده است.

«شیهه‌یِ دور» خواب کودکی را به تصویر می‌کشد که در آستانه کوری قرار گرفته است.

عواملی که در ساخت این فیلم همکاری داشته‌اند:
نویسنده و کارگردان: صمد قربان زاده
مدیر فیلم‌برداری: محمد مستوفی
تدوین: پویا شکیبی
دستیار کارگردان و برنامه‌ریز: صبوحه شکرزاده
بازیگران: سامان حسن زاده،الهام حیدریان، امیر رضا حاجی، آیلین حاتمی، روشنا معصومی، آرتان معصومی، سانای معصومی، علی حسین احمدی، امیرعلی کوثرخواه
مدیر صدابرداری و گریم: شهرام ولی‌پور
صداگذاری: محمد دهقانی
گروه فیلم‌برداری: محسن خورشیدی، فرهاد رزم‌پوش
تصاویر هوایی: وحید معصومی
موسیقی: پاور هاوس(انتخابی)
منشی صحنه: سارا حق دوست
طراح صحنه و لباس: صمد قربان زاده
دستیار صحنه: امیر عباس زاده
جلوه های بصری: اکبر فکری
عکاس: نگار دهقانی، صمد قربان‌زاده
گروه تدارکات: محرم احمدی، بایرام قربانی، حجت دشت پیما
مجری طرح: احسان مهدیان
تهیه‌کننده: صمد قربان‌زاده
تهیه‌شده در انجمن سینمای جوانان ارومیه
با تشکر از: مهدی آذر پندار، باقر پیران،میردولت موسوی، جواد پورصمد، بهنام رضازاده، علیرضا نوروزی، عاطفه مهدیزاده، سلیمه آینه، بهروز عالمی، اکرم خوشوقت پیر، حسین پاکیزه، توحید عابدی، حراست شورای شهر ارومیه، حراست فضای سبز ارومیه، کافه کو کانسبت، موسسه آذر تصویران سانا

بستۀ فیلم کوتاه «ژنریک» چه زمانی اکران می‌شود؟

بسته فیلم کوتاه «ژنریک؛ شش فیلم شش نگاه» از تولیدات انجمن سینمای جوانان ایران در گروه سینمایی هنروتجربه اکران می‌شود.

به گزارش سینمای خانگی به نقل از روابط عمومی انجمن سینمای جوانان ایران، گروه سینمایی هنروتجربه تولیدات انجمن سینمای جوانان ایران را در قالب بسته فیلم کوتاه از روز چهار‌شنبه سوم اسفندماه، اکران می‌کند.

در این بسته فیلم‌های کوتاه «پرتاب ناگهانی یک فیل» به کارگردانی نازنین چیت‌ساز، نویسندگی حسن حبیب‌زاده و نازنین چیت‌ساز و تهیه کنندگی انجمن سینمای جوانان ایران و حسن حبیب‌زاده (11 دقیقه)، «جان داد» به نویسندگی و کارگردانی سهیلا پورمحمدی و تهیه کنندگی انجمن سینمای جوانان ایران و جواد رمضانی (15 دقیقه)، «خنده بی‌دلیل گوزن‌ها» به کارگردانی سجاد ایمانی، نویسندگی مازیار تهرانی و تهیه کنندگی انجمن سینمای جوانان ایران، سجاد ایمانی و رضا دانش‌پژوه (20 دقیقه)، «کبود» به کارگردانی و نویسندگی علی توکلی و تهیه کنندگی انجمن سینمای جوانان ایران،  سعید نجاتی و فواد جاودان (20 دقیقه)، «کپسول» به نویسندگی و کارگردانی امیر پذیرفته و تهیه کنندگی انجمن سینمای جوانان ایران و امیر پذیرفته (20 دقیقه) و «امروز جمعه است» به نویسندگی و کارگردانی محمد آهنگر و تهیه کنندگی انجمن سینمای جوانان ایران و محمد آهنگر (14 دقیقه) به نمایش در می‌آیند.

همچنین مراسم رونمایی و نخستین نمایش بسته فیلم کوتاه «ژنریک؛ شش فیلم شش نگاه» فردا سه‌شنبه دوم اسفند ساعت 17:30 در پردیس سینمایی چارسو برگزار می‌شود.

علاقه‌مندان به فیلم کوتاه می‌توانند با مراجعه به سایت‌های فروش بلیت، برای تماشای این آثار بلیت تهیه کنند.

بی‌علاقه بودن کارگردان یا ترس سرمایه‌گذار؛ مانع اقتباس کدام است

علی‌رضا بختیان تصریح کرد: بسیاری از کارگردانان هستند که علاقه‌مند در موضوع اقتباس کار کنند اما سرمایه‌گذار می‌ترسد.

به‌گزارش سینمای خانگی به‌نقل از خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)؛ در ادامه پرونده «اقتباس در سینمای ایران» در میزگردی نظرات تخصصی صاحب‌نظران حوزه سینما را جویا شدیم در این میزگرد سید جواد میرهاشمی پژوهشگر و فیلم‌ساز، علی‌رضا بختیان تهیه‌کننده و فیلمساز و مجید کیانیان پژوهشگر و مترجم حوزه سینما و تئاتر حضور داشته اند که در ادامه بخش اول این میزگرد را می‌خوانید:به‌عنوان سوال ابتدایی، بفرمایید اقتباس در سینما به ماهو اقتباس چیست و اقتباس مکتوب، این موضوع را کمی  توصیح بدهید.

کیانیان: بحث را بنیادین شروع کردید. اگر بخواهم موجز به موضوع اشاره کنم، اساسا به لحاظ معنایی اقتباس در فرهنگ معین و دهخدا این‌گونه آورده شده:  فراگرفتن، اخذ کردن، آموختن و یا فایده گرفتن از کسی، اما در سینما به لحاظ رویکردی، چند  شکل مختلف بنابه نظرگاه صاحب‌نظران پیدا می‌کند. از جمله  اینکه دادلی اندرو معتقد است در اقتباس، سه رویکرد عمده وجود دارد. رویکرد اول وام گرفتن که بیشتر مبتنی بر زیبایی‌شناسی است تا وفاداری به متن، اتفاقی که مثلا برای آثار شکسپیر می‌افتد. یعنی یک مضمون از مکبث را می‌گیرند و تغییراتی ایجاد می‌کنند و صرفا بحث زیبایی‌شناسی مطرح است. رویکرد دوم، به اصطلاح تلاقی اینطور است که عین متن مبدا برش خورده و در متن مقصد می‌آید بدون کوچک‌ترین تغییر. رویکرد سوم نیز، وفاداری و تبدیل این‌طور است که وفاداری وجود دارد و  سعی می‌کنند از همان متن، همان نگاه را اما به ‌‌شکل بدیع‌تری به آن سمت بروند.

این نمونه رویکردهایی است که وجود دارد. از طرفی به توجه به مسیری که طی شده، در وادی مصادیق، شکل‌های مختلفی به خودش می‌گیرد. از جمله اینکه برخی به سراغ متون مکتوب می‌روند که ما در این مسیر در کشور بیشتر کار کرده‌ایم، برخی هم که بیشتر در سینمای روز جهان متداول است یا به تعبیر دقیق‌تر، سینمای هالیوود، آنها جهان تصویر و فهم تصویرشان را بر مبنای اقتباس شکل می‌دهند. به این معنی که سینما به مثابه جهانی از عناصر دنیای دید، وام‌دار هنرهای تجسمی است. اینگونه بگویم که مثلا در کشور خودمان، وقتی درباره اقتباس صحبت می‌کنیم، اولبن چیزی که به ذهن‌مان خطور می‌کند، این است که به سراغ متون مکتوب کلاسیک  و یا کهن برویم و اقتباس انجام دهیم. اما سینمای جهان یک گام جلوتر َشاید و یا عمیق‌تر، جهان و فرهنگ بصری‌شان را نیز وام‌دار و به نوعی اقتباس شده از هنرهای تجسمی می‌دانند.  سویه‌ی دیگری نیز وجود دارد، مثل فیلم مگنولیا که اقتباس از موسیقی می‌گیرند، در واقع پل توماس اندرسون اساساً به دنبال شکل دیگری از هنر می‌روند و چندان که در سکانس معروف وایز آپ (Wise up) مشخص است بنیان فیلم را بر مبنای موسیقی ایمی مان می‌آفریند.

در سینمای ایران، معمولا اقتباس کم داریم، و دوستان نویسنده‌ معتقدند که برای کارگردان و تهیه کننده سخت است هزینه کند هم به نویسنده اصلی و هم برای نوشتن فیلم‌نامه‌ای فیلم‌نامه نویس به صورت اقتباسی می‌نویسد. این یکی از معظلات است، البته که مانع اصلی نیست و دریچه‌های مختلفی وجود دارد که می‌تواند بحث اقتباس را پیش برد. لطفا این بحث را بیشتر موشکافی کنید. با توجه به اینکه در سینمای جهان بیشتر آثار، اتر اقتباسی هستند چه از کتاب، چه موسیقی   نقاشی و سایر هنرهای تجسمی و حتی در همین جشنواره فیلم کوتاه هم دیدیم، اقتباس از شعر صبحانه داشتیم. اما در سینمای ما کم‌رنگ است. فکر می‌کنید علت این کمرنگی در سینمای ما و برعکس پررنگ‌بودن آن در سینمای جهان چیست؟ و آیا این اثار اقتباسی تاثیر دارد؟
بختیان: به عنوان کسی که کار فیلم‌سازی انجام می‌دهم بحثی که خودتان مطرح کردید، یکی از مهم‌ترین عوامل مانع اقتباس در سینمای ایران است. در دنیا و هنگام فیلم‌سازی، بودجه‌های هنگفتی برای فیلم‌ها در نظر می‌گیرند. مثلا در هالیوود بودجه ی فیلمی کمتر از 5، یا 6 میلیون دلار  نیست. معادل آن را در ایران ببینیم که چه فیلمی اینچنین هزینه می‌کند! هزینه در واقع یکی از مهمترین عوامل در ایران است. اگر بخواهید از داستانی الهام بگیرید  و آن را تبدیل به فیلمنامه کنید، دو هزینه یابد پرداخت شود. در ایران متاسفانه، گِیجی که برای قیمت کارها گذاشته شده، دقیق است. یعنی مثلا اگر بگوییم فیلمنامه چقدر است، نمی‌گویند فیلمنامه اقتباسی  چنین هزینه‌ای دارد و فیلمنامه معمولی هزینه‌ای متفاوت.  برآورد می‌کنند یک فیلم‌نامه فلان مقدار هزینه دارد و  همان مقدار بسته می‌شود. حالا هرچقدر بگویی این اقتباس است و معادل همبن‌مفدار را باید برای تحقیق و پژوهش و.. بگذاری، در آن دیده نمی‌‌شود. به همین دلیل اغلب نویسنده‌ها به  سمت کار تحقیقاتی  خیلی دقیق نمی‌روند.

دومین موضوع این است که موضوعاتی که وجود دارد مثلا در بحثی که شما عنوان کردید، یکی از مسائل این است که برای ساخت فیلم‌هایی درباره‌ روزمرگی‌ها  که به شکل رئال، در حال تولید هستند، شرایط خوب، دکور مناسب و تجهیزات خوب وجود دارد،و لی  زیرساخت قوی برای کارهای کهن و اقتباسی در کشور نداریم.  این موضوع باز هم با بودجه و هزینه  برمی‌گردد.
فیلم‌هایی که شما می‌گویید در سینمای کوتاه و باقی از اقتباس ستفاده می‌شود،  صرفا با مراجعه به بخشی از آن است. یعنی یک قسمت را می‌گیرند و خود‌شان داستان‌پردازی می‌دهند. کمتر می‌بینید عین به عین اقتباس کرده باشند.

اما در کشورهای خارجی و هالیود داستان‌هایی چون هری‌پاتر و ژول‌ورن، عین به عین اقتباس و ساخته شده، چون هزینه می‌کنند. اما در ایران به دلیل کمبود بودجه. هزینه چنین چیزی امکان‌پذیر نیست. در ایران، شخصیتی از کتاب را اقتباس می‌کنند و با آن داستان خود را پیش می‌برند، در اصل با یک المان و یک نمایه و ارجاع کوچکی به داستان، آن را منتقل می‌کنند و البته شاید این دلیل هم باشد که ما هنوز مخاطب را به سمت فیلم‌های اقتباسی  عادت نداده‌ایم که به آن سمت بروند. بینندگان عمدتا به دنبال داستان‌های اجتماعی، عشق و عاشقی  و.. می‌روند. داستان‌هایی روایت که ما را به این قضیه عادت داده است.
بیننده ما، بیننده‌ای است عادت به چند ژانر ثالت عادت کرده است و کسی باید این قبح را بشکند. این کار را انجام نمی‌دهند. شما در سریال‌های تلویزیون هم ببینید، اگر به سمت سریال‌های تاریخی بروید،مخاطب اوایل زده می‌شود.

کمی که بگذرد جذب می‌‌شود و اواخر کار، شاید بگوید خوب است. چرا سریال را مثال زدم، چرا که سریال‌ها بیشتر کارهای اقتباسی انجام می‌دهند. من حس می‌کنم مزاج ایرانی‌ها هنوز خیلی تغییر نکرده است.

بحث گیشه خیلی مهم است و مخاطب در وهله اول آن کار را پس می‌زند و کارگردان می‌ترسد؟

بختیان: سرمایه‌گذار می‌ترسد، اتفاقا بسیاری از کارگردانان هستند که علاقه‌مند در این موضوعات کار کنند اما سرمایه‌گذار می‌ترسد. شما ببینید عمده‌ کارهایی که به شکل تاریخی کار شده و اقتباس صدرصد بوده در گیشه شکست خورده است. درآمد با هزینه‌ای که شما هم‌خوانی نداشته، و حمایت سازمان‌ها و ارگان‌ها از کارهای اقتباسی بسیار ضعیف است و تلویزیون نیز کار تاریخی با شرایط و موضوعات خاص خودش می‌سازد. خیلی به آن سمت نمی‌روند.
کیانیان: من با مقوله بازار فیلم موافق حرف‌های آقای بختیان هستم، و این موضوع در بحث تنوع ژانر هم مطرح می‌شود و مشخص می‌شود که چرا کارگردانان سراغ ژانرهای مختلف نمی‌روند. اما فیلم‌های اقتباسی کم نیستند و پرفروش نیز کم نداریم.  به نظرم معضل جای دیگری است. یک بحث، بحت مولف‌محور بودن ناخودآگاه فیلمسازان ماست. یعنی دوست دارند بنویسند و کارگردانی کنند. این  یک بخش است. بخش دیگر این است که سینماگران ما مشخصا تهیه‌کننده‌ها، همه جا، مخصوصا جاهایی که ویترین دارد پول می‌دهند اما جایی که ویترین ندارد، هزینه نمی‌کنند. این است که به مشکل می‌خوریم. مجموعه این موارد است که به سمت کارهای اقتباسی نمی‌روند. البته که فیلم‌هایی داریم که قصه‌های روز هستند، همین سریال محمد کارت، یاغی که آن هم اقتباسی است. مشکلی که به نظر من وجود دارد این است که رفقای فیلمساز ما خیلی به ایده اهمیت می‌دهند اما اینکه چگونه ایده را پیاده کنند، اهمیت نمی‌دهند. شما قطعا با دوستان جوانی همراه بودید که متنی اقتباسی از شکسپیر در دست دارند، ولی آن متن را تنها از یک صحنه اقتباس می‌کنند. در صورتی که اقتباس این نیست. چطور می‌توان زبان اثر را با یک صحنه اقتباس کرد. ما در چگونگی انتقال زبان مبدا در زبان مقصد و چگونگی پرداخت مشکل داریم. دچار تکرار می‌شویم  به شدت متن‌ها را تک صدا می‌کنیم، به شدت نمایه‌ای می‌کنیم، به شدت کاری می‌کنیم ارتباط سطح روایی مخاطب با اثر کنده می‌شود یعنی کاری می‌کنیم برای فهم روایتمان توسط مخاطب، روایت مبدا باید ضمیمه اثر باشد. بحث بازار و گیشه موافقم، اما بحث تهیه‌کننده‌ها نیز هست، ذائقه سازی نیز وجور دارد، بحث مولف محور بودن و مورد مهم شیوه پرداخت.

​​​​​​
بختیان: چیزی که ایشان درباره سریال یاغی گفتند، در سریال‌ها نیز اتفاق افتاده است. ولی کم و کم‌رنگ. چند سریال این اتفاق افتاده که این اواخر صداو سیما یا پلتفروم‌ها سرمایه‌گذاری می‌کنند. اما در سینما هنوز ما مشکل داریم. در سینما، فیلم‌هایی که اقتباسی بودند عمدتا گیشه را نداشتند. شاید تک و توک به آن رسیده باشند ولی عمده فیلم‌ها چنین نبوده‌اند. عمده فیلمسازان جوان ما علاقه‌مندند خودشان بنویسند و خودشان بسازند. پدیده کارگردان-مولف..

کیانیان: البته ما تنها نباید یک طرفه موضوع را ببینیم. از آن سمت نیز آثار مبدا معاصری که وجود دارد، این ضعف را دارند که ظرفیت ندارند. یعنی نویسنده فیلم‌نامه باید تلاش ویژه‌ای کند تا متن مبدا را به مقصد برساند. هم بحث روایتش است هم ساختار و قابلیت تصویری متون.
بختیان: اتفاقی که در کشور ما افتاده این است که بین تاریخ و فرهنگ الان و قدیم فاصله وجود دارد. مثلا فیلم کوتاهی کار شد به نام  «دوآلپا» که مردم با آن  آشنایی  ندارند. یعنی بین فرهنگ فاصله افتاده و کدها را ندارد. دقیقا آنچه که آقای کیانیان گفت. باید دانه دانه کدها را برایش تعریف کنیم. این تعریف کردن کار را سخت‌تر می‌کند و کارگردان سعی می‌کند سمت این موارد نرود. و فیلم چیزی باید که بیننده ببیند. راحت ارتباط برقرار کند. ولی وقتی کدهایی وجود دارد که نیاز به پس‌زمینه دارد و باید رویش کار انجام شده باشد، مسلما به آن سمت نمی‌رود. نیاز به فرهنگ‌سازی دارد و هنوز متاسفانه بستر فراهم نیست.

کیانیان: می‌شود از چند زاویه نگاه کرد. ازجمله انواع شکل‌های اقتباسی که آنها به سراغش می‌روند و کار می‌کنند. در صورتی که ما یک تصور یک خطی از اقتباس داریم که مثلا پیشنیه‌ی متن‌مان، حتما یک چیزی باشد. بر فرض مثال، سراغ دوآل‌پا برویم یا شاهنامه یا متن معاصر، اما اینکه چگونه با آن مواجهه شویم و یا آن متن چه باشد، اینجا یک سری مولفه‌های محوری و اساسی وجود دارد که گاها دیده نمی‌شود. به نظرم در دو سطح باید سراغ این موضوع برویم. یکی آسیب‌شناسی اتفاقاتی که افتاده‌اند که چهارپنج مورد را  عرض کردم. دیگر اینکه آنها چکار می‌کنند. اقتباسی که در مورد سینمای جهان می‌گوییم، تحلیل کنیم که چگونه صورت می‌پذیرد. به قولی یکی از دوستان مدیوم رسانه‌ای ما شعر و ادبیات است. مدیوم هالیودد رسانه و سینماست. یعنی مادرزاد شاعر به‌دنیا می‌آییم. آنها سینماگر هستند. این فاصله مقوله‌ی مهمی است.

میرهاشمی: درجامعه‌ای که  تیراژ کتاب 200.300 نسخه است، اصلا اقتباس کردن، یک مطلب  شوخی است. فرض کنید کتابی در ایران چاپ اول و دوم می‌شود، ناگهان به هر دلیلی چاپ سوم ممنوع چاپ می‌شود و یا بهتر بگویم “مجوز نشر این کتاب باطل و فروش این کتاب ممنوع می‌شود.” اما فیلمی بر اساس همان رمان ساخته می‌شود. سیاست فرهنگی‌مان یک با و دو هواست!

هناسه در کدام جشنواره‌های خارجی می‌رود

فیلم کوتاه «هناسه» دو حضور بین‌المللی دیگر را  در بولیوی و هند تجربه می‌کند.

به‌گزارش سینمای خانگی به نقل روابط‌عمومی انجمن سینمای جوانان ایران، فیلم کوتاه «هناسه» به‌نویسندگی و کارگردانی میثم محمدخانی و تهیه‌کنندگی فاطمه‌السادات مختاری به  جشنواره بین‌المللی ” گربه سیاه” بولیوی امریکا لاتین و جشنواره بین المللی فیلم Kalakari Film Fest هندوستان راه یافت.

هدف رویداد بین‌المللی ” گربه سیاه” آشنایی با درک فیلم‌سازان از زندگی روزمره بشر است و به فیلم‌هایی اقبال نشان می‌دهد که به زندگی رومزه انسان از زاویه دیگری بنگرند.

فستیوال کالاکاری هند که یک رویداد انحصاری برای هنرمندان و متفکران است، در 25 مارس (5 فروردین 1402) برگزار می‌شود.

در خلاصه داستان «هناسه» آمده است:

روایت رابطه عاشقانه دختر نسبت به مادرش که بر اثر یک اتفاق بعد از جدایی دوباره به هم می‌رسند.

«هناسه» در سال 1399 ساخته شده است و محمود نظرعلیان ،هانا کامکار،اله پورجمشید،سحر لطفی،آرینا لطفی.میثم حشمتی.بهاره نقدی،دکتر عظمتی،داود سلیمانی در آن نقش‌آفرینی کرده‌اند.

عواملی که در ساخت این فیلم همکاری داشته‌اند:

فیلم‌نامه‌نویس: میثم محمدخانی

فیلم‌بردار: آرش صادقی

تدوین‌گر: احسان واثقی

صدابردار: احمد صابری

صداگذار: علی ابوالصدق

موسیقی: فرزاد هادی

تهیه‌کننده: فاطمه السادات مختاری

انیمیشن کوتاه «پوتین» به کدام جشنوارۀ بین‌المللی می‌رود؟

انیمیشن کوتاه «پوتین» ساخته سیدمحسن پورمحسنی شکیب به یک جشنواره بین‌المللی دیگر راه پیدا کرد.

به گزارش سینمای خانگی به نقل از انجمن سینمای جوانان ایران، انیمیشن کوتاه «پوتین» به کارگردانی سیدمحسن پورمحسنی شکیب و تهیه کنندگی انجمن سینمای جوانان ایران – دفتر رشت توانست در بخش مسابقه هشتمین دوره از جشنواره بین‌المللی انیمیشن هنری تورنتو (کانادا) حضور یابد.

این جشنواره رویدادی فرهنگی – هنری است که با هدف حمایت از انیمیشن‌سازان جوان و با استعداد که به خلق آثار مبتکرانه می‌پردازند، هر سال در کانادا برگزار می‌گردد.

پوتین  پیش از این در بخش مسابقه اصلی جشنواره های اسکاری لِبو (شیلی)، انیمایو (اسپانیا)، گوادالاخارا (مکزیک)، اسپارک انیمیشن (کانادا)، کودکان شیکاگو (آمریکا)، فیلم کوتاه تهران و غیررقابتی ازمیر (ترکیه) به نمایش درآمده است.

همچنین پس از حضور در لیست مقدماتی چهل‌ونهمین دوره «اسکار دانشجویی»، توانست برای اولین بار در تاریخ انیمیشن و فیلم کوتاه ایران به عنوان فینالیست در لیست نامزدهای بخش دانشجویی آکادمی اسکار قرار بگیرد.

در خلاصه این انیمیشن آمده است که: «پرنده‌ای در شهری جنگ‌زده که در آن چیزی جز اجساد مرده نیست، به دنبال غذا می‌گردد تا به جوجه‌هایش غذا بدهد …»

از عوامل سازنده انیمیشن پوتین می‌توان به نویسنده و کارگردان: سید محسن پورمحسنی شکیب، کارگردان هنری: پژمان ماله‌میر، تهیه‌کنندگان: انجمن سینمای جوانان ایران – دفتر رشت و سید محسن پورمحسنی شکیب، انیمیشن و استوری‌بورد آرتیست: پژمان ماله‌میر، طراح کاراکتر و پس زمینه: پژمان ماله‌میر، رنگ آمیزی: مریم جعفری، طراحی و ترکیب صدا: محمد زمان‌ثانی، فولی افکت: مریم یعقوبی و پخش کننده: درگاه فیلم ایران (علیمحمد اقبالدار) اشاره کرد.

این جشنواره بین‌المللی در تاریخ 13 تا 18 فوریه 2023 برگزار شد.

فیلم کوتاه «تریپلکس» و یک حضور جهانی دیگر

فیلم کوتاه «تریپلکس» ساخته علی کیان‌ارثی منتخب جشنواره بین‌المللی CortoConfine IFF ایتالیا شده است.

به گزارش سینمای خانگی به نقل از ایرنا، فیلم کوتاه «تریپلکس» به کارگردانی و تهیه‌کنندگی علی کیان‌ارثی در ادامه رقابت‌های جهانی خود برای حضور در دومین جشنواره بین‌المللی CortoConfine IFF کشور ایتالیا انتخاب شده است.

هدف این جشنواره دو سالانه که ماه جاری در شهر توریستی برشا واقع در دامنه کوه‌های آلپ کشور ایتالیا برگزار می‌شود، از بین بردن مرزها برای تبادل افکار و گزینش فیلم‌هایی است که رویکرد آنها انتقال احساسات از همه نوع، اعمالی که باید انجام شود، سیاست‌هایی که باید اجرا شود، تعهدات اجتماعی یا کشف عشق و نفرت باشد؛ فیلم‌هایی که باعث می‌شوند به همه چیز فکر کنیم!

«تریپلکس» اولین تجربه فیلمسازی علی کیان‌ارثی است که پیش از این در جشنواره‌های متعدد کشورهای کرواسی، روسیه، بولیوی، یونان، چین و… حضور بین‌المللی داشته است. این فیلم همچنین در جشنواره کلاکت طلایی برزیل جایزه بهترین فیلم کوتاه ژانر وحشت را از آن خود کرده، با فیلم‌های منتخب جشنواره One earth Awards هندوستان رقابت کرده و در مرحله نیمه نهایی جشنواره فیلم ترس Fear Faire آمریکا نیز مورد تحسین قرار گرفته است.

پخش‌کننده جهانی این فیلم کوتاه، گروه فیلمسازی بحرفیلم به مدیریت مریم بحرالعلومی است و غزال نظر، سید احمد حسینی، یاسمن ترابی، مینو آذرمگین بازیگران آن هستند.

کدام فیلم‌های فجر در صف اکران هستند؟

در میان فیلم‌هایی که هر سال در جشنواره فجر رونمایی می‌شوند معمولا آن‌هایی که جایزه بیشتری گرفته‌اند یا مردم بیشتر دوست داشتند، در اولویت اکران نوروزی قرار می‌گرفتند اما امسال شرایط از هر سال دیگری متفاوت تر است چرا که بخشی از فیلم‌های قابل توجه جشنواره چهل‌ویکم بخاطر رکورد گیشه در ماه‌های گذشته به نظر می‌رسد، کمتر تمایلی به اکران در ایام نوروز که با ماه رمضان هم تلاقی پیدا کرده، دارند؛ از آن طرف انبوهی از فیلم‌های به نمایش درنیامده هم وجود دارد که البته معلوم نیست آیا در ریل جدید سینما برای اکران جا می‌گیرند یا خیر!؟

به گزارش سینمای خانگی به نقل از ایسنا، در سال‌های پیش از کرونا که شرایط عادی بر جریان اکران حاکم بود، پس از پایان جشنواره فجر تب و تاب برای انتخاب فیلم‌های اکران نوروزی زیاد می‌شد و گاهی کار به حاشیه‌های پشت پرده هم می‌کشید چرا که برخی مدعی بودند شیوه عادلانه‌ای برای انتخاب فیلم‌ها در بهترین و پرمخاطب‌ترین نوبت اکران سال وجود ندارد. اما حالا دیگر خبری از آن دعواها نیست و بعد از دو، سه سال سخت کرونایی که مخاطب را از سینما دور کرد و بعد هم طبق اذعان کارشناسان شرایط اجتماعی اخیر در جامعه دوری بیشتر مردم را از سینما به دنبال داشت و باعث شد تا اکران نوروز با پیچیدگی‌های بیشتری مواجه شود.

هفته گذشته دبیر شورای صنفی نمایش (همایون اسعدیان) اعلام کرد که تا آن زمان هیچ فیلمی متقاضی اکران نوروزی نبوده و پیگیری‌های ایسنا از برخی صاحبان فیلم‌های شرکت‌کننده در جشنواره فجر امسال هم نشان می‌دهد بعضی فیلم‌هایی که شاید به‌خاطر حضور بازیگران مطرحشان مخاطب بیشتری را به سینما بکشانند تا چند ماه آینده هیچ برنامه‌ای برای اکران ندارند.

در کنار این‌ها باید یادآوری کرد که علاوه بر ۲۴ فیلمی که در بخش سودای سیمرغ جشنواره امسال بودند و بقیه فیلم‌هایی که در جشنواره نبودند، مثل فیلم‌های کیانوش عیاری یا پرویز شهبازی، تعداد قابل توجهی از فیلم‌های دو دوره قبل جشنواره فجر نیز هنوز به اکران در نیامده‌اند. البته به این فیلمها باید آثار دیگری را هم اضافه کرد که در چند سال اخیر به بهانه جشنواره یا حتی اکران عمومی در پیچ و خم ممیزی گیر افتاده‌اند و هنوز مشکل آن‌ها حل نشده است

یک نکته قابل تامل درباره برخی از این فیلم‌ها این است که مدیران وزارت ارشاد و سازمان سینمایی در یک ماه گذشته بارها بر آغاز دورانی تازه در سینما و ریل‌گذاری جدید تاکید کردند و این پرسش مطرح می‌شود که آیا فیلم‌های در صف اکران بخصوص آن‌هایی که هنوز پروانه نمایش نگرفته‌اند اجازه حرکت در این ریل را پیدا خواهند کرد؟

با این حال و به بهانه نزدیک شدن به اکران نوروزی که معمولاً از نیمه دوم اسفند آغاز می‌شد، اسامی بعضی فیلم‌هایی که از دو جشنواره گذشته تا کنون به اکران عمومی نرسیدند، مرور می‌کنیم  البته این اسامی، جدا از حدود ۳۰۰ فیلمی هستند که بارها مسئولان سینمایی از آن‌ها به عنوان فیلم‌های پشت خط اکران یاد کرده‌اند.

در دو سال گذشته، فیلم‌های «برف آخر» به کارگردانی امیرحسن عسگری، «۲۸۸۸» به کارگردانی کیوان علی‌محمدی، «بی رویا» به کارگردانی آرین وزیردفتری، «بی مادر»  به کارگردانی مرتضی فاطمی، «خائن کشی» به کارگردانی مسعود کیمیایی، «درب» به کارگردانی هادی محقق، «دسته دختران» به کارگردانی منیر قیدی، «شهرک» به کارگردانی علی حضرتی، «ضد» به کارگردانی امیرعباس رفیعی، «لایه‌های دروغ» به کارگردانی رامین سهراب، «نگهبان شب» به کارگردانی رضا میرکریمی، «روشن» به کارگردانی روح‌الله حجازی، «ستاره بازی» به کارگردانی هاتف علیمردانی، «شیشلیک» به کارگردانی محمدحسین مهدویان، «گیجگاه» به کارگردانی عادل تبریزی، «مامان» به کارگردانی آرش انیسی، «مصلحت» به کارگردانی، «روزی روزگاری آبادان» به کارگردانی حمیدرضا آذرنگ و «خط فرضی» به کارگردانی فرنوش صمدی در جشنواره‌های سی‌ونهم و چهلم فیلم فجر نمایش داده شدند اما هنوز اکران نشده‌اند.

علاوه بر این فیلم‌ها به «قصیده گاو سفید» می‌توان اشاره کرد که در مقطعی نسخه قاچاق آن منتشر شد اما هنوز رنگ پرده را ندیده است، همچنین «برادران لیلا» که پس از رونمایی در جشنواره فیلم کن درگیر مشکلاتی فراتر از سازمان سینمایی است.

«کوچه ژاپنی‌ها» امیرحسین ثقفی و «عروسک» زنده یاد اصغر یوسفی‌نژاد هم سال گذشته متقاضی شرکت در جشنواره فجر بودند که پروانه نمایش نگرفتند و هنوز هم اکران نشده‌اند.

معاون سیما از کدام درآمد نجومی صحبت کرد؟

معاون سیما ضمن اشاره به فرآیند تأمین فیلم‌ها و سریال‌های خارجی برای پخش از تلویزیون درآمدزایی صداسیما از بازار فیلم جشنواره فجر امسال را بی‌نظیر توصیف کرد.

به گزارش سینمای خانگی به نقل از ایرنا، محسن برمهانی معاون سیما از واحد دوبلاژ سیما بازدید کرد. در این بازدید فرشید شکیبا مدیر واحد دوبلاژ نیز وی را همراهی می‌کرد.

برمهانی در حاشیه این بازدید درباره سرنوشت برندهای تلویزیونی سازمان صدا و سیما بیان کرد: کسی در سازمان صداوسیما نمی‌خواهد برند خود را از دست بدهد.

وی درباره پخش فیلم‌های سینمایی ایرانی و خارجی در پایان هفته که برخی از آن‌ها در اغلب موارد تکراری هستند و اینکه چقدر به دلیل تحریم با محدودیت در این زمینه مواجه هستند توضیح داد: این نگاه درست نیست. سازمان صدا و سیما الان برای تأمین و آماده سازی آثار دوبله شده خارجی مسئله و معذوریت و مشکلی ندارد. در ست است که صدا و سیما تحریم شده است و اخیراً هم شنیدید که بازار فیلم جشنواره برلین اجازه نداده سازمان صدا و سیما در این بازار حضور پیدا کند. اگر هم در بازار فیلم برلین حضور نداشته باشیم به این معنی است که فیلم‌های کمتری می‌توانیم شناسایی و خریداری کنیم اما ما این را از روش‌های دیگر شناسایی آثار که حتی در همین بازارهاست و آثاری است که خود آنها هم خوششان نمی‌آید عرضه شود را پیدا می‌کنیم و از آنها استفاده و بهره برداری می‌کنیم.

مسئله‌ای به نام پخش فیلم‌های تکراری نداریم

معاون سیما با بیان اینکه مسئله‌ای به عنوان پخش فیلم‌های تکراری در این یکی دو سال اخیر نداریم اضافه کرد: ما سال گذشته ۱۴۵ فیلم نوروزی داشتیم و امسال ۱۷۰ فیلم برای نوروز خواهیم داشت و این نشان می‌دهد نمودار فیلم‌های سینمایی که پخش می‌کنیم در این سال‌ها و در نوروز چنین روند رو به رشدی داشته است.

وی در ادامه درباره روند دوبله آثار خارجی در نوروز ۱۴۰۲ توضیح داد: برای نوروز امسال ۱۷۰ فیلم از سرتاسر دنیا برای مردم پخش می‌شود که شامل ۳۰ فیلم سینمایی جدید است و اغلب آنها سال تولید ۲۰۲۰ است و از ۳۰ کشور دنیا پخش می‌شود. اتفاقی که افتاده این است که کشورهایی که کمتر مورد توجه بودند و آثاری که کمتر در قاب رسانه دیده می شده است امسال از آنتن پخش می‌کنیم و از کشورهای آفریقایی، شرق آسیا خواهیم داشت. چند سریال خارجی هم برای ایام نوروز دوبله و آماده شده است که جدید هستند.

برمهانی در بخش دیگر اضافه کرد: شما در گذشته می‌دیدید که یک فیلم سینمایی در یک روز دوبله می‌شد چرا که گوینده‌ها دور هم این کار را انجام می‌دادند اما حالا به دلیل محدودیت‌های بعد از کرونا پروتکل‌ها و قواعدی را گذاشتیم که باید تعداد گوینده‌ها محدود باشند و این زمان دوبله را بیشتر می‌کند. در عین حال استودیوهای که کمتر در آنها کار می‌شد احیا شده‌اند و واحد دوبلاژ فعال‌تر شده است و طبق آمار رشد ۲۸ درصدی در حوزه دوبله داشتیم.

وی همچنین بیان کرد: اتفاق دیگری هم رخ داده که ساختاری است که دوبله در ساختار صداوسیما امر غیرمحتوایی دیده می‌شد. همچنان مرکز تولید و فنی حوزه پشتیبانی این حوزه را بر عهده دارد اما مدیریت آن ذیل اداره کل تأمین برنامه آمده است و این یعنی ما اصالت را به محتوا و هنر می‌دهیم در حوزه دوبله. این تحول ساختاری این نوید را می‌دهد که آثار باکیفیت تری داشته باشیم و سرمایه‌های ما که دوبلورهای ما هستند در مجموعه دوبلاژ صداوسیما تکریم بیشتری شوند.

بازار فیلم فجر امسال برای صداوسیما بی‌نظیر بود

وی درباره اینکه چقدر سریال‌های درام توسط اداره کل تأمین رسانه و بین‌الملل به فروش رسیده است بیان کرد: امسال بازار فیلم جشنواره فجر به لحاظ درآمدزایی برای صداوسیما بی نظیر بوده است رقمی که فروش داشتیم و پیش قرارداد امضا شده و حتی بخشی هم دریافت شده در چند سال اخیر بی نظیر بوده است که هم در حوزه آثار تاریخی و درام بوده است.

معاون سیما درباره بازدید از واحد دوبلاژ صداوسیما و مشکلات معیشتی برخی از دوبلورها و ورود استعدادها به این حوزه عنوان کرد: در حوزه معیشت این عزیزان آنچه که مشخص است یک عزیز هنرمند باید یک زندگی نمی‌گویم لوکس اما معمولی داشته باشد. ممکن است خیلی‌ها تصویرشان به سنت زندگی‌های لوکس برود اما نه می‌گویم زندگی معمولی که یک خانه‌ای را بتوانند اجازه کنند و هزینه اش را بپردازند فراهم کردنش برای هنرمندان وظیفه ماست.

وی اضافه کرد: همکارانم هم در یکی دو ماه گذشته مکاتباتی با من داشته‌اند و مجوزهایی را گرفته‌اند و نشان می‌دهد که حواسشان هست و این را حتماً اجرایی خواهند کرد. اگر صداوسیما بخواهد در ورودی را به سمت استعدادها ببندند که عملاً خودش را خشکانده است اما نکته‌ای هست که الان گروه‌های مختلفی در دوبله در سطح کشور برای شبکه نمایش خانگی و دیگر جاها کار می‌کنند. ورود به واحد دوبلاژ صداوسیما استانداردهای بالاتری می‌خواهد برای همین هم کیفیت دوبله در اینجا با بقیه بخش‌ها متفاوت‌تر است. دوبله زمانی با بهترین نقاط دنیا مثل ایتالیا مقایسه می‌شد وقتی چنین سطحی را نیاوریم نباید از این کیفیت عدل کنیم و نیروی جوانی که می‌خواهد بیاید باید آن سطح را داشته باشد.

آخرین وضعیت «موسی» و «سلمان»

وی در پاسخ به سوال مهر درباره آخرین وضعیت سریال‌های «موسی» و «سلمان فارسی» و اینکه بودجه لازم برای تولید آنها وجود دارد؟ بیان کرد: در حال حاضر روند لازم برای این سریال‌ها پیش می‌رود.

برمهانی با اشاره به خبر جدیدی از سلمان فارسی هم گفت: این سریال سه فصل دارد بیزانس، ایران و حجاز تا پایان سال تصویربرداری فصل بیزانس سریال سلمان تمام می‌شود.

معاون سیما درباره رایزنی درباره پخش فیلم‌های سینمایی ایرانی هم عنوان کرد: معمولاً مذاکرات ما برای خریداری رایت فیلم‌ها بعد از جشنواره فجر صورت می‌گیرد و معلوم نیست ممکن است برای برخی نتوانیم توافق مالی داشته باشیم و برای برخی هم بتوانیم این توافق را داشته باشیم.

مهسا عرفانی، ناهید امیریان، تورج مهرزادیان، داود نماینده، سعید شیخ زاده، بهمن هاشمی و جمعی از دوبلورها در واحد دوبلاژ سیما در حال دوبله فیلم‌های نوروزی بودند.

«یک روز» چه زمانی اکران می‌شود؟

فیلم کوتاه «یک روز» با اتمام مراحل فنی هم‌اکنون آماده نمایش شده است.

به گزارش سینمای خانگی به نقل از ایرنا، فیلم کوتاه یک روز به کارگردانی نفیسه زهری و تهیه‌کنندگی امیر توکلی و مهدی محموداقدم در حال حاضر با پایان مراحل فنی آماده نمایش در جشنواره‌های بین‌المللی شده است.
این فیلم که فیلمبرداری آن پاییز امسال در آرامستان دارالسلام اسلامشهر انجام شده، روایتی متفاوت از مشکلات زندگی غساله‌های زن دارد.

گلشید بحرایی، تیما تقی‌زاده، مائده عبدلی، پریا یعقوبی و طاهره شریفی، بازیگرانی هستند که در یک روز به ایفای نقش پرداخته‌اند.

دیگر عوامل این فیلم کوتاه عبارت هستند از: مجری طرح: موسسه نقش آفرینان فرهنگ و توسعه، مشاور کارگردان: امیررضا پورعباس، دستیار یک کارگردان: آیدا گنجی، دستیار دوم کارگردان: حمیدرضا منصورکیایی، دستیار سوم کارگردان: سجاد طاهری، منشی صحنه: ملیحه دهقانی، مدیر فیلم‌برداری: مجید یادگاری و …
پخش بین‌المللی این فیلم بر عهده سولماز اعتماد قرار دارد.

خروج از نسخه موبایل